「ウインカー」は実際には通じない?車の和製英語12選

豆知識

車の用語としてよく使う「ハンドル」や「ウインカー」って、実際には通じない単語だって知ってましたか?

これらは和製英語であり、本場では通じない言葉です。車関係の単語は和製英語が多いので注意が必要です。意外と知ってそうで知らない車の英単語、もしもアメリカなどの英語圏で車に乗る機会がある人は覚えておきましょう

今回は日本人ならよく使ってる車の和製英語を12個セレクトしてみました。あなたはいくつわかりますか?

私の車の保険料は年12,860円です(しかも輸入車)

年間の保険料12,860円の証拠写真

なぜそんなに安いのか?
それは無料の一括見積もりで1番安い保険会社探し出したからです

最短3分で安い保険会社が見つかります
ムダに高い保険料を払い続けてするのはもう終わりにしましょう 1番安い保険はこちらから

1.バックミラー

正解

Rear view mirror(リアビューミラー)」です

2.フロントガラス

正解

Windshield[ウインドシールド] (windscreen:英)」です

3.ハンドル

正解

Steering wheel(ステアリングホイール)」です

4.ウインカー

正解

Blinker(ブリンカー)」もしくは「Turn signal(ターンシグナル)」ですが、イギリスでは「Indicator(インディケーター)」と言ったりします

5.ボンネット

正解

Hood(フード)」ですが、イギリスでは日本と同じ「Bonnet」でも通じます

6.ガソリンスタンド

正解

Gas station(ガスステーション)」ですが、イギリスでは「Petrol station」と言ったりします

7.テールランプ

正解

Taillight(テールライト)」です。"ランプ"か"ライト"かの違いです。おしい

8.クラクション

正解

Horn(ホーン)」です

9.オープンカー

正解

Convertible(コンバーチブル)」です

10.ナンバープレート

正解

License plate(ライセンスプレート)」です

11.ワイパー

正解

「「Windshieldwiper(s)[ウインドシールドワイパー]」です。単に"wiper"だけでは通じないのでご注意ください

12.パンクした

Flat tire(フラットタイヤ)」です。一応「tire was punctured」でも通じますが、アメリカでは一般的にはFlatという単語が使用されます

日本語と同じで"通じる単語"

反対に、日本語と同じ単語は主に以下のものがあります

  • トランク→trunk
  • ブレーキ→break
  • バンパー→bumper

損をしない車の売り方

車を買い替える時に一番損をしない方法は、無料の一括査定を取ることです
私は前に乗っていた軽自動車を売るときに23万円高く買い取ってもらえました

最短約40秒のかんたん入力でおおよその査定額がわかります
もし希望の金額じゃなかったら売らなくてもOK
あらかじめ大体の査定額を把握しておけば車のステップアップも可能

詳しくはこちら